英语缩略词“PIT”经常作为“People in Transition”的缩写来使用,中文表示:“转型中的人”。本文将详细介绍英语缩写词PIT所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词PIT的分类、应用领域及相关应用示例等。
“PIT”(“转型中的人)释义
- 英文缩写词:PIT
- 英文单词:People in Transition
- 缩写词中文简要解释:转型中的人
- 中文拼音:zhuǎn xíng zhōng de rén
- 缩写词流行度:472
- 缩写词分类:Miscellaneous
- 缩写词领域:Unclassified
以上为People in Transition英文缩略词PIT的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词PIT的扩展资料
-
People in the transition town group lay much emphasis on self-sufficiency, with a sense of returning to past values.
参与城镇转型运动的人们非常重视自给自足,有一种回归过去价值观的意识。
-
In general, reviewing average citizens participation right in taxation legislation is both the basic starting point and standing point of constitutionalism, only in this way, social contradictions and people livelihood in transition can be solve fundamentally.
所以,重新审视普通民众在税法领域的立法参与权也是宪政的根本出发点和落脚点,也只有这样,转型中的社会矛盾和民生问题才能得到根本解决。
-
This essay starts with analyzing and summing up the connotations, characteristics and function of political socialization of minority people, and discusses the background characteristic of times and the present condition of political socialization of minority people in social transition.
论文首先对政治社会化及少数民族政治社会化的基本内涵、特征、功能进行了比较系统地归纳分析。
-
This model indicates clearly that corruption increases the wellbeing of privileged groups ( including corruptive officials and other closely related people ) in the transition countries, and that this increase is based on the loss of interests of the masses.
该模型表明腐败增加了转轨国家特权集团(包括腐败的官员以及与其密切联关的人)的福利,并以牺牲大众的利益为代价。
-
This is because economic growth is related to all aspects of economic and social problems. so, it has a special relevance to achieve moderate economic growth for the 1.3 billion people and the society is in transition for our country.
这是因为经济增长是关系到经济和社会方方面面的利益和问题,因此,实现适度的经济增长对于有着13亿人民的,社会正处于转型中的我国来说,有着特别的现实意义。
上述内容是“People in Transition”作为“PIT”的缩写,解释为“转型中的人”时的信息,以及英语缩略词PIT所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。