The English Sentence Fragment(SF) and Its Rhetorical Function 英语片语句及其修辞作用
Translation shall, with the rhythm of poem, concise poetic language, sound-meaning isomorphism of words, and proper use of sentence fragment as well, deliver to others the emotion and variation of sentiments of the original poem. 通过诗的韵律,用凝练的诗的语言,利用词语的音义同构现象以及适当地使用不完全句式,将原作的情感以及情感的律动,传递给他人。
Then the input sentence is preprocessed. This process includes the establishment of the parse tree, the extraction of the legal fragments and the transformation of the fragment combination forms. 其次,对输入句子进行预处理,包括句法分析树的建立,合法片段的抽取及片段组合形式的转换;