One way to squeeze the supply of Vietnam dong would be to stop buying dollars. 收紧越南盾(VND)供应的一个方法就是停止购买美元。
Developing countries such as Brazil and Vietnam, which recently devalued the Dong, could conceivably join the US in pressuring China to revalue. 发展中国家(比如巴西和最近让本币贬值的越南)可能会与美国一起向中国施压,要求人民币升值。
Last week, Vietnam said it would allow the dong's exchange rate to float a bit more freely-just half a percentage point around the official target. 上星期,越南表示将允许越南盾(VND)的汇率更加自由的浮动,只在政府目标上下浮动半个百分点。
Meanwhile, analysts say Vietnam also faces similar inflationary pressures and a policy shift to let the Dong appreciate against the dollar may already be under way. 与此同时,分析人士表示,越南也面临着类似的通胀压力,同时政策可能已开始转变,允许越南盾(VND)兑美元升值。
A number of foreign businesses have been affected in recent weeks, as the State Bank of Vietnam, the central bank, tries to drain liquidity from the financial system to control inflation and hold down the value of the Dong against the dollar. 由于越南央行(statebankofvietnam)试图从金融系统中回笼流动性,以遏制通胀并压低越南盾(VND)兑美元汇率,大量外资企业最近数周都受到了影响。